Tuesday 27 March 2012

New Tradulínguas Webminar - "Financial Markets: Investment Funds"

Tradulínguas announced another great webminar. For all translators in the Business and Finance area this will be a great opportunity for improving your skills.

The webminar is on the 23rd of May, 2012 from 6.30pm to 7.30pm and is called "Financial Markets: Investment Funds". It will be conducted by Dr. Vera Pinto Basto. You can enroll until the 17th of May 2012.

For more information about this great webminar, please follow the link or download the official brochure.

Updated Words Team

*This article was prepared by Updated Words Team with permission from Tradulínguas. 

New Tradulínguas Webminar - Accounting for Translators

On the 30th of April, 2012 Tradulínguas will have another great webminar. It is called "Accounting for Translators" and it helps translators in this area dealing with the Portuguese Taxation System.

The webminar starts at 6.30pm and it will finish at 7.30pm. It will be conducted by Dr. José Araújo. You can enroll until the 25th of April, 2012.

For more information about this great webminar, please follow the link or download the official brochure.

Updated Words Team

*This article was prepared by Updated Words Team with permission from Tradulínguas. 

New Tradulínguas' Medical Translation Course

Tradulínguas has announced its new Medical Translation Course. A great opportunity for all Medical Translators and for those who love Medicine.

The course will be conducted by Dr. Vanda Marujo. In this Course you will be able to acquire new vocabulary as well as having a better understanding of Medical Translation. The Course will start on the 14th of May, 2012 and it will finish on the 10th of June 2012. You can this great course until the 9th of May, 2012. 

For more information this e-course, please follow the link. There you will find all the information you need as well as enrolment forms and payment methods.

Updated Words Team

*This article was prepared by Updated Words Team with permission from Tradulínguas.

Monday 19 March 2012

Updated Words says NO to the New Orthographic Agreement of the Portuguese Language

A language is a very important part on every country's culture. It is through it that people can communicate and teach their values and costumes. Without a language we wouldn't be able to achieve all we have achieved throughout the centuries ...

When people started migrating or colonising other parts of the world, the languages they used spread to those other countries. This happened to Latin, with the Roman Empire, with English, French, Spanish and Portuguese in the colonial era. But just because there is more than one country speaking the same language it doesn't mean that that language is going to be always the same for both countries.

Languages evolve. They evolve according to their usage and to the culture of the people who use them. So if you have two different countries using the same language, but they live half world apart from each other it is quite normal that their usage and interpretation of that language will be different. That's why we have "variants", so we can identify and respect those differences and the culture of the countries behind those differences. We see it with the English language, we see it with the Spanish Language and we used to see it with the Portuguese Language too ...

But the Portuguese Government decided to sign with other Portuguese speaking countries an Orthographic Agreement that, in their view, would "unify and simplify" the Portuguese Language. Well in our Team's opinion as well as of many linguists around the world this couldn't be further from the truth. The fact is, this document violates the right of each country to have their own identity and their own language. The changes proposed force the Portuguese to use words that belong to Brazil and therefore are a result of the Brazilian culture, not the Portuguese. We believe both countries have the right to their individuality, but this document violates that.

That's why our Team supports the National Petition against this Document to be delivered in the Portuguese Parliament. To sign it, you need to be a Portuguese Citizen. All you have to do is click on the link, download and print the form, sign it according to your identity card (Cartão do Cidadão/B.I.) and send it to the address published on the page. It is a very small gesture that may mean a lot to our secular language.

If you need further information on this matter, please fell free to contact us

Updated Words Team

Friday 16 March 2012

New Updated Words Glossaries now available

We have launched our very first selection of Glossaries. These Glossaries were prepared carefully by our Team and they are a result of our day to day work. 

You can browse our new General Translation and Business and Finance Glossaries in our Professional Tools Section. These Glossaries will be updated regularly and we will add more Glossaries to our collection soon.

Our aim is create a platform with useful tools to our fellow colleagues as well giving our clients and the general public an outlook of our work. 

Updated Words Team

Wednesday 14 March 2012

New Free Collins Dictionary Online

As a team of translators we know the importance of having good working tools and we understand the challenges translators face with charges and fees. So when we learn about a new good and affordable tool we have to let all our fellow colleagues know.

The latest issue of the Chartered Institute of Linguistics Magazine "The Linguist", published an article about the new Collins Free Online Dictionary.  According to that article the dictionary is available since the beginning of the year.

Apart from the dictionary you can also browse the thesaurus.  Unlike other similar services, Collins Online Dictionary is totally free of charge.

The Updated Words Team


*This article was prepared by the Updated Words Team with permission from the Editor of "The Linguist" magazine.